Archive pour la catégorie ‘Caractères’

Caractères rares (3518) : 酚

Dimanche 5 septembre 2010

Voici encore un caractère utilisé en chimie organique, et encore une fois une invention des chimistes chinois. Le caractère 酚 fēn utilise une partie phonétique en quatre traits (分 fēn) et la clé 酉 yǒu, qui est le caractère qui désigne le dixième des rameaux terrestres (地支 dìzhī).
Plutôt que donner directement la traduction, faisons un peu marcher nos méninges avec la définition données par Zdic : 由羟基与芳香环(苯环)直接相连而成的化合物总称。大多数为无色晶体,难溶于水 : nom générique (总称 zǒngchēng) de composés constitués de radicaux hydroxyles (羟基 qiǎngjī) auxquels sont directement liés des anneaux aromatiques (芳香环 fāngxiānghuán) (anneaux de benzène 苯环 běnhuán), difficilement solubles dans l’eau. Vous ne voyez pas ? Un petit indice : ce caractère est une transcription phonétique partielle du mot anglais.
酚 fēn = phénol
Les lecteurs de Sinoiseries rétifs à la chimie organique peuvent continuer à s’occuper d’autre chose pendant quelque temps, puisque l’épisode 3519 sera consacré au caractère 烯, le 3520 au caractère 酐, le 3521 au caractère 醚, le 3522 au caractère 酯, le 3523 au caractère 溴, le 3524 au caractère 铵 et le 3525 au caractère 钛. (Désolé, j’ai eu un gros dossier de chimie à traduire dernièrement !)

Caractères (31) : 和

Dimanche 5 septembre 2010

J’avais prévenu que le caractère 和 serait complexe ! Zdic, sur la page d’accueil de 和, ne donne pour ce caractère, composé de huit traits et classé sous la clé de la bouche (口 kǒu), pas moins de cinq prononciations : hé, hè, huó, huò et hú. Je m’étonne tout de même qu’il manque la prononciation huo (au ton léger), mais je la retrouve sur la page des explications détaillées. Il m’en manque encore une, mais là je ne m’étonne plus parce que cette prononciation, usitée à Taiwan, est inconnue en Chine populaire. Il s’agit de la prononciation hàn. Cela nous fait donc sept prononciations possibles pour ce caratère ! Mais ne vous affolez pas outre mesure : les plus courantes sont hé et huo, les autres sont plus ou moins rares.
Prononcé hé, le caractère 和 peut avoir les significations suivantes :
1. Harmonieux, comme dans 和声 héshēng : harmonie (au sens musical du terme).
2. Paisible, tranquille, comme dans 和平 hépíng : paix, ou 和气 héqì : aimable, paisible (se dit du ton de quelqu’un qui parle)
3. Pacifier, calmer des tensions : 讲和 jiǎnghé : faire la paix, ou encore 和解 héjiě : trouver un accord à l’amiable (par exemple lors d’une dispute légale)
4. En mathématiques, 和 hé désigne une somme.
5. Avec, ensemble, comme dans 和衣睡觉 héyī shuìjiào : dormir tout habillé (avec ses vêtements)
6. Conjonction de coordination, 和 signifie « et ». C’est dans ce sens, et aussi dans le sens 7, que 和 est prononcé hàn à Taiwan.
7. Préposition, indique la personne à laquelle on s’adresse : 我和老师请教 wǒ hé lǎoshī qǐngjiào : je demande au professeur.
8. Dans certaines expressions, le caractère 和 désigne le Japon, comme dans 和服 héfú : kimono (littéralement : « vêtement japonais »), ou 和文 héwén : langue japonaise (ce mot est peu usité, pour parler de la langue japonaise, aujourd’hui on emploie plutôt 日语 rìyǔ ou 日文 rìwén. Attention, 日本语 n’est pas utilisé en chinois, c’est du japonais et ça se prononce « nihongo »)
9. Dans une compétition, indique le match nul : 和局 héjú : match nul.
10. Enfin, 和 prononcé hé peut être un patronyme. Rare.
Prononcé hè, 和 signifie chanter en harmonie, ou, en poésie, composer un poème sur un thème ou selon une forme imposé.
Prononcé huo, au ton léger, 和 est employé dans des expressions figées, comme par exemple dans 暖和 nuǎnhuo : doux (en particulier pour le climat). Il indique en général une chaleur douce.
Prononcé huó, 和 signifie pétrir (p.ex. de la pâte) : 和面 huómiàn : pétrir la pâte.
Prononcé huò, 和 peut aussi signifier pétrir (on dit aussi 和面 huòmiàn), mais peut aussi servir de spécificatif, désignant le nombre de fois que l’on change une eau de lavage ou que l’on fait mijoter une décoction.
Prononcé hú, 和 est utilisé dans le jeu du mahjong : c’est le verbe qui signifie « gagner ». Lorsque l’on gagne, on dit 和牌 húpái.
Ouf !
Soufflez un peu car le suivant 要 nous réserve également quelques subtilités.

Caractères rares (3517) : 烷

Dimanche 5 septembre 2010

Le caractère 烷 (clé numéro 86, celle du feu 火 huǒ, plus sept traits, soit onze traits au total) semble a priori encore être l’un de ces caractères inventés de toutes pièces par les chimistes chinois. En réalité, il existait avant que la chimie organique n’envahisse la Chine, et signifiait « feu », mais il n’est plus aujourd’hui utilisé dans ce sens.
Voyons la définition que donne Zdic de ce caractère : 有机化学中,分子式可以用CnH2n+2表示的一类化合物 : En chimie organique, type de composé (化合物 huàhéwù) dont la formule moléculaire (分子式 fēnzǐshì) peut être exprimée sous la forme CnH2n+2. Pour ceux dont les cours de chimie organique ne sont rien de plus qu’un souvenir lointain, mettons fin au suspens et disons tout de suite qu’il s’agit du radical alkyle. Parmi les mots « courants » utilisant ce caractère, citons pêle-mêle : 烷化 wánhuà : alkylation ; 甲烷 jiǎwán : méthane ; 乙烷 yǐwán : éthane ; 丙烷 bǐngwán : propane.
Si la chimie organique ne vous intéresse que modérément, je vous invite à ignorer le numéro 3518 de cette série, consacré à 酚.

Caractères (30) : 那

Mercredi 1 septembre 2010

Le caractère 那 (deux traits pour le radical 阝, qui est la version simplifiée en position latérale droite du caractère 邑 yì, plus quatre traits), que je croyais simplissime, est annoncé sur Zdic avec pas moins de quatre prononciations différentes, qui sont respectivement nà, nǎ, nèi et nā.
Prononcé nà, le caractère 那 peut signifier :
1. Là, ce… -là (dans ce cas il s’oppose à 这 zhè, « ici »).
2. A l’oral, il est simplement une particule euphonique destinée à marquer une pause dans le discours : ben euh, euh…
Prononcé nǎ, il est utilisé en lieu et place de 哪 nǎ, qui est une particule interrogative : où ?, quel ? Notez qu’à Taiwan, le caractère 哪 n’est pas employé et est systématiquement remplacé par 那.
La prononciation nèi du caractère 那 est à nà ce que 这 prononcé zhèi est à zhè, i.e. la contraction de 那一 nà yī.
Enfin, le Zdic m’apprend que 那 prononcé nā est un patronyme, que pour ma part je n’ai jamais rencontré.
Ce caractère n’est donc pas si compliqué qu’il n’y paraît de prime abord.
Le dossard 31, 和, devrait l’être un peu plus.

Caractères rares (3516) : 铱

Mardi 31 août 2010

Le caractère 铱 yī (ayant pour clé version latérale symplifiée du radical métal 金 jīn, le caractère signifiant vêtement 衣 yī n’étant utilisé ici que pour des raisons purement phonétiques) est encore l’un de ces caractères inventés par les chimistes pour nommer les éléments chimiques nouveaux ou préalablement inconnus en Chine.
C’est à l’occasion d’une traduction dans laquelle il était question de constellations de satellites de communication (通信卫星星座 tōngxìn wèixīng xīngzuò) que j’ai rencontré ce caractère rare.
Et c’est dans une traduction de chimie organique que j’ai rencontré le 3517 : 烷.